Статья о том, как правильно составить резюме переводчика на английском языке. Обсуждаются основные принципы, рекомендации и примеры.

Как правильно составить резюме переводчика на английском языке

Работа переводчика является одной из наиболее важных и востребованных в современной мировой экономике. Однако, чтобы успешно претендовать на эту должность, необходимо иметь не только высокую квалификацию, но и правильно оформленное резюме на английском языке.

В этой статье мы расскажем, как составить эффективное резюме переводчика на английском языке. Следуя нашим рекомендациям, вы сможете убедить работодателя в своей компетентности и привлечь к себе внимание.

1. Оформление

Первое, на что обращает внимание работодатель при просмотре резюме, это его внешний вид. Поэтому важно обратить особое внимание на оформление документа. Выберите простой и легко читаемый шрифт, используйте белую или светло-серую бумагу формата А4, придерживайтесь единого стиля и стандартного формата.

2. Основная информация

В начале резюме укажите свои основные данные: полное имя, контактные данные (адрес, телефон, e-mail), дату рождения (желательно), а также ссылки на ваши профили в социальных сетях и профессиональных сетях (например, Linkedln).

3. Образование

В следующем разделе укажите свое образование. Начните с наиболее значимого для вас образования, далее укажите место обучения, специальность и год окончания. Если у вас есть дополнительные курсы, сертификаты или дипломы, укажите их также.

4. Опыт работы

Опишите свой опыт работы по возрастанию. Начните с последнего места работы, указывая название компании, период работы, должность и краткое описание обязанностей. Не забудьте упомянуть свои достижения на каждой работе. Если у вас были временные промежутки без работы, укажите причину их возникновения.

5. Языковые навыки

Переводчики должны обладать отличным знанием не менее двух языков. Укажите все языки, на которых вы можете переводить, указав их уровни владения (свободное, профессиональное, базовое), а также свой родной язык.

6. Программное обеспечение и технические навыки

Укажите свои навыки в работе с переводческими программами (например, Trados, MemoQ, DejaVu) и другим специальным программным обеспечением.

7. Дополнительная информация

Этот раздел может содержать дополнительную информацию о ваших достижениях, стажировках, презентациях и других профессиональных мероприятиях, которые могли бы заинтересовать работодателя.

Пример

Вот пример того, как может выглядеть резюме переводчика на английском языке:

Name: Jane Smith

Address: 123 Main Street, Anytown, USA 12345

Phone: (123) 456-7890

Email: jane.smith@email.com

Date of birth: January 1, 1980

Profile:

A Freelance Translator with more than 10 years of experience and proven expertise in translating legal, medical and technical documents from German and French into English.

Education:

— Master’s Degree in Translation, Anytown University, 2005
— Bachelor’s Degree in German Language and Literature, Anytown College, 2003

Professional experience:

— Freelance Translator, Anytown, USA (2008-present)
— Translator, XYZ Agency, Anytown, USA (2006-2008)

Language skills:

— German – native (proficient)
— French – fluent (professional)
— English – fluent (professional)

Software and technical skills:

— Trados, MemoQ, Wordfast, SDLX
— MS Office (Word, Excel, PowerPoint)

Additional information:

— ATA-certified translator (English into German)
— Member of the American Translators Association
— Extensive experience in translating legal and technical documents
— Excellent communication, organizational and time-management skills

Заключение

Оформление резюме на английском языке, как и любое другое, требует внимательности и профессионализма. Следуйте нашим рекомендациям и лучшие вакансии будут ждать вас!